2007年11月10日
日本語でのフィリピーナからのメール
最近のフィリピーナは 日本語 要するに 漢字を交えた 普通のメールが出来るんですね!!
当然 日本に1年以上いる フィリピーナばかりなので 多いです!!
一番 感じるのが 携帯電話は 漢字変換が結構簡単なので フィリピーナにとって簡単に漢字を交えた 文章になるのである!!
これが 手紙だと 無理でしょうか!!
その中でも 意外と難しいのが 『を』ですね!!
気をつけてこれが 出来るフィリピーナは少ないですね!!
でも お客さんの言葉を引用する フィリピーナも多いので 出来るようになるんですが・・・・・・大汗
気をつけて を けおつけて と する フィリピーナが多いです。
日本人との発音のちがいでしょう!!
あと 日本になれているかどうかは Pと Fの発音ですね!!
ふじさん これを ぷじさんと 言ってしまうのです。
ぷ と ふ これが 結構難しいです。
ここで ベテランかどうかを判断 出来ます。
でも 耳の良い子 または 歌のうまい子は 日本語を奇麗にコピー出来ますので 一概にベテランとは言えませんが そこのところは 会話で判断しましょう!!
PPも ライブチャットもそうですが ベテランより 新人のフィリピーナを相手する方が 色々と都合が良いと思います。
これは 鉄則です!! 笑
それでは がんばってみましょう!!
当然 日本に1年以上いる フィリピーナばかりなので 多いです!!
一番 感じるのが 携帯電話は 漢字変換が結構簡単なので フィリピーナにとって簡単に漢字を交えた 文章になるのである!!
これが 手紙だと 無理でしょうか!!
その中でも 意外と難しいのが 『を』ですね!!
気をつけてこれが 出来るフィリピーナは少ないですね!!
でも お客さんの言葉を引用する フィリピーナも多いので 出来るようになるんですが・・・・・・大汗
気をつけて を けおつけて と する フィリピーナが多いです。
日本人との発音のちがいでしょう!!
あと 日本になれているかどうかは Pと Fの発音ですね!!
ふじさん これを ぷじさんと 言ってしまうのです。
ぷ と ふ これが 結構難しいです。
ここで ベテランかどうかを判断 出来ます。
でも 耳の良い子 または 歌のうまい子は 日本語を奇麗にコピー出来ますので 一概にベテランとは言えませんが そこのところは 会話で判断しましょう!!
PPも ライブチャットもそうですが ベテランより 新人のフィリピーナを相手する方が 色々と都合が良いと思います。
これは 鉄則です!! 笑
それでは がんばってみましょう!!





